Ziel und Leitgedanke der übersetzerischen Tätigkeit
'Texte so gut zu übertragen, dass der Eindruck entsteht, einen Originaltext zu lesen.'
Anforderungen an den Übersetzer
Hervorragende Kenntnisse der Ausgangs- und Zielsprache
Vertrautheit mit dem Thema
Einarbeitung ins Fachgebiet
Kenntnis der Konventionen in den Ländern sowohl der Ausgangs- als auch der
Zielsprache
Übersetzerische Qualifikation, d.h. schriftliche Produkte Dritter fachlich und
sprachlich richtig umzusetzen
Konsultationen und Zusammenarbeit mit Fachleuten der jeweiligen
Themenbereiche
Übersetzungen amtlicher Dokumente und Urkunden werden nach Bedarf und auf Wunsch des Auftraggebers
mit Beglaubigung des gerichtlich vereidigten Übersetzers versehen.
|